cr3_bg.po 26.8 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158
# Translation for CoolReader3
# This file is put in the public domain.
# LVE <vadim.lopatin@coolreader.org>, 2009.
# Zlatko Petkov <zlpetkov@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cr3 3.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: foo@bar.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-13 20:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 16:04+0700\n"
"Last-Translator: Zlatko Petkov <zlpetkov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/bmkdlg.cpp:19
msgid "Empty slot"
msgstr "(Празно)"

#: ../src/bmkdlg.cpp:51
msgid "Page $1 ($2%)"
msgstr "Страница $1 ($2%)"

#: ../src/bmkdlg.cpp:75 ../src/bmkdlg.cpp:168
msgid "Go to bookmark"
msgstr "Преход към отбелязка по номер"

#: ../src/bmkdlg.cpp:79
msgid ""
"Short press $1 - go to bookmark,\n"
"$2 - switch to SET mode"
msgstr ""
"Късо натискане $1 - преход към отбелязка,\n"
"$2 - задаване на отбелязки"

#: ../src/bmkdlg.cpp:80
msgid ""
"Short press $1 - go to bookmark,\n"
"long press - set bookmark"
msgstr ""
"Късо натискане $1 - преход към отбелязка,\n"
"Дълго натискане - поставяне на отбелязка"

#: ../src/bmkdlg.cpp:83 ../src/bmkdlg.cpp:167
msgid "Set bookmark"
msgstr "Поставяне на отбелязка"

#: ../src/bmkdlg.cpp:87
msgid ""
"$1 - set bookmark,\n"
"$2 - switch to GO mode"
msgstr ""
"$1 - поставяне на отбелязка,\n"
"$2 - режим на преход към отбелязки"

#: ../src/bmkdlg.cpp:88
msgid ""
"Short press $1 - set bookmark,\n"
"long press - go to bookmark"
msgstr ""
"Късо натискане $1 - поставяне на отбелязка,\n"
"Дълго натискане - преход към отбелязка"

#: ../src/bmkdlg.cpp:169
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Изтрване на отбелязка"

#: ../src/bmkdlg.cpp:188 ../src/mainwnd.cpp:884
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отбелязки"

#: ../src/bmkdlg.cpp:317
msgid "Go to citation"
msgstr "Преход към цитати"

#: ../src/bmkdlg.cpp:318
msgid "Delete citation"
msgstr "Изтриване на цитат"

#: ../src/bmkdlg.cpp:332
msgid "Citations"
msgstr "Цитат"

#: ../src/bmkdlg.cpp:444 ../src/viewdlg.cpp:560
msgid "Cite selection dialog"
msgstr "Избор на цитат"

#: ../src/citedlg.cpp:80
msgid "Select next/prev paragraph"
msgstr "Избор на предходен/следващ параграф"

#: ../src/citedlg.cpp:83
msgid "Select one more paragraph"
msgstr "Избор на още един параграф"

#: ../src/citedlg.cpp:86
msgid "Deselect paragraph"
msgstr "Демаркиране на параграф"

#: ../src/citedlg.cpp:89
msgid "Select one more phrase"
msgstr "Избор на още една фраза"

#: ../src/citedlg.cpp:92
msgid "Deselect phrase"
msgstr "Демаркиране на фраза"

#: ../src/citedlg.cpp:112
msgid "Select text"
msgstr "Изберете текст"

#: ../src/cr3pocketbook.cpp:2190
msgid "Press $1 to translate"
msgstr "Натиснете $1 за превод"

#: ../src/cr3qt.cpp:323 ../src/cr3xcb.cpp:1314 ../src/settings.cpp:331
#: ../src/settings.cpp:337 ../src/settings.cpp:342 ../src/settings.cpp:383
#: ../src/settings.cpp:389 ../src/settings.cpp:395 ../src/settings.cpp:401
#: ../src/settings.cpp:407 ../src/settings.cpp:413
msgid "On"
msgstr "Да"

#: ../src/cr3qt.cpp:324 ../src/cr3xcb.cpp:1315
msgid "About..."
msgstr "Информация"

#: ../src/dictdlg.cpp:80
msgid "From dictionary "
msgstr "Търсене в речника"

#: ../src/dictdlg.cpp:89
msgid "[cannot read article]"
msgstr "[не мога да прочета темата]"

#: ../src/fsmenu.cpp:41
msgid "1..9"
msgstr "1..9"

#: ../src/fsmenu.cpp:43
msgid "1..8"
msgstr "1..8"

#: ../src/mainwnd.cpp:778
msgid "No manual currently available for this language, sorry!"
msgstr "Няма ръководство за този език, съжаляваме!"

#: ../src/mainwnd.cpp:789 ../src/mainwnd.cpp:897
msgid "Help"
msgstr "Помощ"

#: ../src/mainwnd.cpp:814
msgid "Main Menu"
msgstr "Главно меню"

#: ../src/mainwnd.cpp:848 ../src/viewdlg.cpp:559
msgid "About"
msgstr "Информация за документа"

#: ../src/mainwnd.cpp:858 ../src/viewdlg.cpp:523
msgid "Go to page"
msgstr "Преход към страница"

#: ../src/mainwnd.cpp:869 ../src/recentdlg.cpp:121
msgid "Open recent book"
msgstr "Последно четени книги"

#: ../src/mainwnd.cpp:875 ../src/viewdlg.cpp:165
msgid "Dictionary"
msgstr "Речник"

#: ../src/mainwnd.cpp:880
msgid "Cite"
msgstr "Цитати"

#: ../src/mainwnd.cpp:888 ../src/viewdlg.cpp:224
msgid "Search"
msgstr "Търсене"

#: ../src/mainwnd.cpp:892 ../src/settings.cpp:308
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: ../src/mainwnd.cpp:901 ../src/viewdlg.cpp:637
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Функции на клавишите"

#: ../src/mainwnd.cpp:908
msgid ""
"$1 - choose command\n"
"$2, $3 - close"
msgstr ""
"$1 - изберете команда\n"
"$2, $3 - отказ"

#: ../src/mainwnd.cpp:1016
msgid "Current page"
msgstr "Текуща страница"

#: ../src/mainwnd.cpp:1017
msgid "Total pages"
msgstr "Общо страници"

#: ../src/mainwnd.cpp:1018
msgid "Battery state"
msgstr "Заряд на батерията"

#: ../src/mainwnd.cpp:1018
msgid "charging..."
msgstr "зарежда се..."

#: ../src/mainwnd.cpp:1019
msgid "Current Time"
msgstr "Текущо време"

#: ../src/mainwnd.cpp:1024
msgid "Current chapter"
msgstr "Текуща глава"

#: ../src/mainwnd.cpp:1027
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: ../src/mainwnd.cpp:1030
msgid "Archive name"
msgstr "Име на архива"

#: ../src/mainwnd.cpp:1031
msgid "Archive path"
msgstr "Път към архива"

#: ../src/mainwnd.cpp:1032
msgid "Archive size"
msgstr "Размер на архива"

#: ../src/mainwnd.cpp:1033
msgid "File name"
msgstr "Име на файла"

#: ../src/mainwnd.cpp:1034
msgid "File path"
msgstr "Път към файла"

#: ../src/mainwnd.cpp:1035
msgid "File size"
msgstr "Размер на файла"

#: ../src/mainwnd.cpp:1036
msgid "File format"
msgstr "Тип на файла"

#: ../src/mainwnd.cpp:1037
msgid "File info"
msgstr "Информация за файла"

#: ../src/mainwnd.cpp:1040
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

#: ../src/mainwnd.cpp:1041
msgid "Author(s)"
msgstr "Автор(и)"

#: ../src/mainwnd.cpp:1042
msgid "Series name"
msgstr "Поредица"

#: ../src/mainwnd.cpp:1043
msgid "Series number"
msgstr "Номер в поредицата"

#: ../src/mainwnd.cpp:1044
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../src/mainwnd.cpp:1045
msgid "Genres"
msgstr "Жанрове"

#: ../src/mainwnd.cpp:1046
msgid "Translator"
msgstr "Преводач"

#: ../src/mainwnd.cpp:1047
msgid "Book info"
msgstr "Допълнителна информация"

#: ../src/mainwnd.cpp:1050
msgid "Document author"
msgstr "Автор"

#: ../src/mainwnd.cpp:1051
msgid "Document date"
msgstr "Дата на документа"

#: ../src/mainwnd.cpp:1052
msgid "Document source URL"
msgstr "Източник"

#: ../src/mainwnd.cpp:1053
msgid "OCR by"
msgstr "OCR"

#: ../src/mainwnd.cpp:1054
msgid "Document version"
msgstr "Версия"

#: ../src/mainwnd.cpp:1055
msgid "Change history"
msgstr "Напред в историята на преместване"

#: ../src/mainwnd.cpp:1056
msgid "Document info"
msgstr "Информация за документа"

#: ../src/mainwnd.cpp:1059
msgid "Publication name"
msgstr "Публикация"

#: ../src/mainwnd.cpp:1060
msgid "Publisher"
msgstr "Издател"

#: ../src/mainwnd.cpp:1061
msgid "Publisher city"
msgstr "Град"

#: ../src/mainwnd.cpp:1062
msgid "Publication year"
msgstr "Година"

#: ../src/mainwnd.cpp:1063
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"

#: ../src/mainwnd.cpp:1064
msgid "Publication info"
msgstr "Публикация"

#: ../src/mainwnd.cpp:1066
msgid "Custom info"
msgstr "Допълнителна информация"

#: ../src/mainwnd.cpp:1070
msgid "CoolReader for PocketBook"
msgstr "CoolReader за PocketBook"

#: ../src/mainwnd.cpp:1071
msgid "Build date"
msgstr "Дата на създаване"

#: ../src/mainwnd.cpp:1072
msgid "About program"
msgstr "За програмата"

#: ../src/mainwnd.cpp:1193
msgid "Loading: please wait..."
msgstr "Зареждане: моля, почакайте..."

#: ../src/recentdlg.cpp:104
msgid "Open book"
msgstr "Отворете книгата"

#: ../src/recentdlg.cpp:105
msgid "Delete record"
msgstr "Изтриване на запис"

#: ../src/recentdlg.cpp:139
msgid ""
"$1 - open book\n"
"$2, $3 - close"
msgstr ""
"$1 - отваряне на книга\n"
"$2, $3 - отказ"

#: ../src/settings.cpp:82
msgid "choose command"
msgstr "изберете команда"

#: ../src/settings.cpp:100
msgid "Controls"
msgstr "Функции на клавишите"

#: ../src/settings.cpp:171
msgid "[Command is not assigned]"
msgstr "[Няма асоциирана команда]"

#: ../src/settings.cpp:192
msgid "0` (Portrait)"
msgstr "Портрет"

#: ../src/settings.cpp:193
msgid "90 `"
msgstr "Пейзаж"

#: ../src/settings.cpp:194
msgid "180 `"
msgstr "Портрет (обърнато)"

#: ../src/settings.cpp:195
msgid "270 `"
msgstr "Пейзаж (обърнато)"

#: ../src/settings.cpp:206
msgid "Page orientation"
msgstr "Ориентация на страниците"

#: ../src/settings.cpp:222
msgid "Default font size"
msgstr "Размер на шрифта"

#: ../src/settings.cpp:280
msgid "The quick brown fox jumps over lazy dog"
msgstr "За миг бях в чужд, скърцащ плюшен фотьойл"

#: ../src/settings.cpp:317
msgid "On for all fonts"
msgstr "За всички шрифтове"

#: ../src/settings.cpp:318
msgid "On for big fonts only"
msgstr "Само за големи шрифтове"

#: ../src/settings.cpp:319 ../src/settings.cpp:332 ../src/settings.cpp:338
#: ../src/settings.cpp:343 ../src/settings.cpp:384 ../src/settings.cpp:390
#: ../src/settings.cpp:396 ../src/settings.cpp:402 ../src/settings.cpp:408
#: ../src/settings.cpp:414 ../src/settings.cpp:439
msgid "Off"
msgstr "Не"

#: ../src/settings.cpp:324
msgid "Autohinting"
msgstr "Автохинтинг"

#: ../src/settings.cpp:325
msgid "Use bytecode"
msgstr "Изполвай bytecode"

#: ../src/settings.cpp:326
msgid "Disable"
msgstr "Отмяна"

#: ../src/settings.cpp:419 ../src/settings.cpp:425
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: ../src/settings.cpp:420
msgid "Inverse"
msgstr "Инверсно"

#: ../src/settings.cpp:426
msgid "Bold"
msgstr "Удебелен"

#: ../src/settings.cpp:431
msgid "One"
msgstr "Една"

#: ../src/settings.cpp:432
msgid "Two"
msgstr "Две"

#: ../src/settings.cpp:437
msgid "Top"
msgstr "Горе"

#: ../src/settings.cpp:444
msgid "70%"
msgstr "80%"

#: ../src/settings.cpp:445
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../src/settings.cpp:446
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: ../src/settings.cpp:447
msgid "85%"
msgstr "80%"

#: ../src/settings.cpp:448
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: ../src/settings.cpp:449
msgid "95%"
msgstr "95%"

#: ../src/settings.cpp:450
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/settings.cpp:451
msgid "105%"
msgstr "105%"

#: ../src/settings.cpp:452
msgid "110%"
msgstr "110%"

#: ../src/settings.cpp:453
msgid "115%"
msgstr "115%"

#: ../src/settings.cpp:454
msgid "120%"
msgstr "120%"

#: ../src/settings.cpp:455
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../src/settings.cpp:456
msgid "130%"
msgstr "130%"

#: ../src/settings.cpp:457
msgid "135%"
msgstr "135%"

#: ../src/settings.cpp:458
msgid "140%"
msgstr "140%"

#: ../src/settings.cpp:459
msgid "145%"
msgstr "145%"

#: ../src/settings.cpp:460
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/settings.cpp:461
msgid "160%"
msgstr "160%"

#: ../src/settings.cpp:462
msgid "180%"
msgstr "180%"

#: ../src/settings.cpp:463
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/settings.cpp:502
msgid "Always use fast updates"
msgstr "Бързо опресняване"

#: ../src/settings.cpp:503
msgid "Don't use fast updates"
msgstr "Без бързо опресняване"

#: ../src/settings.cpp:504
msgid "Full updates every 2 pages"
msgstr "Пълно опресняване на всеки 2 страници"

#: ../src/settings.cpp:505
msgid "Full updates every 3 pages"
msgstr "Пълно опресняване на всеки 3 страници"

#: ../src/settings.cpp:506
msgid "Full updates every 4 pages"
msgstr "Пълно опресняване на всеки 4 страници"

#: ../src/settings.cpp:507
msgid "Full updates every 5 pages"
msgstr "Пълно опресняване на всеки 5 страници"

#: ../src/settings.cpp:508
msgid "Full updates every 6 pages"
msgstr "Пълно опресняване на всеки 6 страници"

#: ../src/settings.cpp:509
msgid "Full updates every 8 pages"
msgstr "Пълно опресняване на всеки 8 страници"

#: ../src/settings.cpp:510
msgid "Full updates every 10 pages"
msgstr "Пълно опресняване на всеки 10 страници"

#: ../src/settings.cpp:511
msgid "Full updates every 14 pages"
msgstr "Пълно опресняване на всеки 14 страници"

#: ../src/settings.cpp:516
msgid "Turbo mode disabled"
msgstr "Турбо-режимът е изключен"

#: ../src/settings.cpp:517
msgid "Turbo mode enabled"
msgstr "Турбо-режимът е включен"

#: ../src/settings.cpp:524
msgid "180+slow next page"
msgstr "180+бавно следв. страница"

#: ../src/settings.cpp:525
msgid "180+slow prev/next page"
msgstr "180+бавно предх/следв. страница"

#: ../src/settings.cpp:526
msgid "180+FAST next page"
msgstr "180+бързо следв. страница"

#: ../src/settings.cpp:527
msgid "180+FAST prev/next page"
msgstr "180+бързо предх/следв. страница"

#: ../src/settings.cpp:528
msgid "180+FAST next/prev page"
msgstr "180+бързо следв/прех. страница"

#: ../src/settings.cpp:548
msgid "Disabled (1:1)"
msgstr "Отменено(1:1)"

#: ../src/settings.cpp:549
msgid "Integer scale"
msgstr "Целочислено мащабиране"

#: ../src/settings.cpp:550
msgid "Arbitrary scale"
msgstr "Произволно мащабиране"

#: ../src/settings.cpp:555
msgid "Auto"
msgstr "Авто"

#: ../src/settings.cpp:556
msgid "*1"
msgstr "*1"

#: ../src/settings.cpp:557
msgid "*2"
msgstr "*2"

#: ../src/settings.cpp:558
msgid "*3"
msgstr "*3"

#: ../src/settings.cpp:572
msgid "Default font face"
msgstr "Шрифт"

#: ../src/settings.cpp:595
msgid "Fallback font face"
msgstr "Fallback шрифт"

#: ../src/settings.cpp:615
msgid "Font weight"
msgstr "Удебеляване"

#: ../src/settings.cpp:621
msgid "Font antialiasing"
msgstr "Заглаждане"

#: ../src/settings.cpp:627
msgid "Font hinting"
msgstr "Кърнинг"

#: ../src/settings.cpp:633
msgid "Font Gamma"
msgstr "Гама корекция"

#: ../src/settings.cpp:639
msgid "Interline space"
msgstr "Междуредов интервал"

#: ../src/settings.cpp:650
msgid "Rotate"
msgstr "Завъртане на"

#: ../src/settings.cpp:655
msgid "Page turn angle"
msgstr "Ъгъл на завъртане"

#: ../src/settings.cpp:661
msgid "Footnotes at page bottom"
msgstr "Бележки под линия"

#: ../src/settings.cpp:672
msgid "Show time"
msgstr "Показване на часовника"

#: ../src/settings.cpp:678
msgid "Landscape pages"
msgstr "Колони в режим пейзаж"

#: ../src/settings.cpp:684
msgid "Preformatted text"
msgstr "Преформатиран текст"

#: ../src/settings.cpp:692
msgid "Document embedded styles"
msgstr "Вградени стилове"

#: ../src/settings.cpp:698
msgid "Document embedded fonts"
msgstr "Вградени стилове"

#: ../src/settings.cpp:704
msgid "Inverse display"
msgstr "Инвертирано изображение"

#: ../src/settings.cpp:711
msgid "Display update mode"
msgstr "Режим на опресняване на екрана"

#: ../src/settings.cpp:718
msgid "Turbo update mode"
msgstr "Турбо режим"

#: ../src/settings.cpp:726
msgid "Show bookmark icons"
msgstr "Отбелязки в колонтитула"

#: ../src/settings.cpp:733
msgid "Highlight bookmarks"
msgstr "Подчетаване на отбелязка"

#: ../src/settings.cpp:739
msgid "Status line"
msgstr "Колонтитул"

#: ../src/settings.cpp:745
msgid "Font kerning"
msgstr "Кърнинг"

#: ../src/settings.cpp:753
msgid "[No Hyphenation]"
msgstr "[Без пренасяне]"

#: ../src/settings.cpp:754
msgid "[Algorythmic Hyphenation]"
msgstr "[Алгоритмично пренасяне]"

#: ../src/settings.cpp:756
msgid "Hyphenation"
msgstr "Пренасяне"

#: ../src/settings.cpp:772
msgid "Floating punctuation"
msgstr "Висяща пунктуация"

#: ../src/settings.cpp:780
msgid "Page margins"
msgstr "Полета на страница"

#: ../src/settings.cpp:783
msgid "Top margin"
msgstr "Отгоре"

#: ../src/settings.cpp:788
msgid "Bottom margin"
msgstr "Отдолу"

#: ../src/settings.cpp:793
msgid "Left margin"
msgstr "Отляво"

#: ../src/settings.cpp:798
msgid "Right margin"
msgstr "Отдясно"

#: ../src/settings.cpp:821
msgid "Image scaling"
msgstr "Мащабиране на картинки"

#: ../src/settings.cpp:823
msgid "Block image scaling mode"
msgstr "Забрана мащабиране на картинки"

#: ../src/settings.cpp:828
msgid "Block image max zoom"
msgstr "Макс. уголемяване на картинки"

#: ../src/settings.cpp:834
msgid "Inline image scaling mode"
msgstr "Режим на inline мащабиране на картинки"

#: ../src/settings.cpp:839
msgid "Inline image max zoom"
msgstr "Макс. inline мащабиране"

#: ../src/settings.cpp:861
msgid ""
"Press $1 to change option\n"
"$2 to apply, $3 to cancel"
msgstr ""
"Натиснете $1 за промяна на параметъра\n"
"$2 за прилагане, $3 за отказ"

#: ../src/tocdlg.cpp:150
msgid "Current page: $1 of $2\n"
msgstr "Текуща страница: $1 of $2\n"

#: ../src/tocdlg.cpp:153
msgid "Enter page number:"
msgstr "Въведете номер на страница:"

#: ../src/viewdlg.cpp:160
msgid "No dictionaries found"
msgstr "Няма открити речници!"

#: ../src/viewdlg.cpp:161
msgid "Place dictionaries to directory 'dict' of SD card."
msgstr "Поставете речниците в папка 'dict' на SD картата"

#: ../src/viewdlg.cpp:162
msgid "Dictionaries in standard unix .dict format are supported."
msgstr "Поддържат се речници в стандартен unix-ов .dict формат"

#: ../src/viewdlg.cpp:163
msgid ""
"For each dictionary, pair of files should be provided: data file (with .dict "
"or .dict.dz extension, and index file with .index extension"
msgstr ""
"Всеки речник се състои от файл с данни (.dict или .dict.dz) и с индекси (."
"index)"

#: ../src/viewdlg.cpp:178
msgid "Table of contents"
msgstr "Съдържание"

#: ../src/viewdlg.cpp:183
msgid "Enter page number"
msgstr "Въведете номер на страница"

#: ../src/viewdlg.cpp:197
msgid "Enter position percent"
msgstr "Въведете позиция в проценти"

#: ../src/viewdlg.cpp:358
msgid "Find in dictionary"
msgstr "Търсене в речника"

#: ../src/viewdlg.cpp:471
msgid "M"
msgstr "M"

#: ../src/viewdlg.cpp:473
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../src/viewdlg.cpp:475
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"

#: ../src/viewdlg.cpp:477
msgid "Down"
msgstr "Надолу"

#: ../src/viewdlg.cpp:479
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../src/viewdlg.cpp:481
msgid "Left"
msgstr "Наляво"

#: ../src/viewdlg.cpp:483
msgid "Right"
msgstr "Надясно"

#: ../src/viewdlg.cpp:485
msgid "Side Up"
msgstr "Нагоре (странично)"

#: ../src/viewdlg.cpp:487
msgid "Side Down"
msgstr "Надолу (странично)"

#: ../src/viewdlg.cpp:489
msgid "Side Press"
msgstr "Натискане (странично)"

#: ../src/viewdlg.cpp:491
msgid "Menu"
msgstr "Главно меню"

#: ../src/viewdlg.cpp:493
msgid "Zoom"
msgstr "Размер на шрифта"

#: ../src/viewdlg.cpp:504
msgid "Long"
msgstr "Дълго "

#: ../src/viewdlg.cpp:511
msgid "To first page"
msgstr "Преход на първа страница"

#: ../src/viewdlg.cpp:513
msgid "Back by page"
msgstr "Предишна страница"

#: ../src/viewdlg.cpp:515
msgid "Forward by page"
msgstr "Следваща страница"

#: ../src/viewdlg.cpp:516
msgid "Forward in move history"
msgstr "Назад в историята на преместване"

#: ../src/viewdlg.cpp:517
msgid "Back in move history"
msgstr "Напред в историята на преместване"

#: ../src/viewdlg.cpp:518
msgid "Next link"
msgstr "Следваща препратка"

#: ../src/viewdlg.cpp:519
msgid "Previous link"
msgstr "Предишна препратка"

#: ../src/viewdlg.cpp:520 ../src/viewdlg.cpp:547
msgid "Go to link"
msgstr "Преход по препратка"

#: ../src/viewdlg.cpp:521
msgid "To last page"
msgstr "Преход към последната страница"

#: ../src/viewdlg.cpp:522
msgid "Go to position"
msgstr "Преход на позиция"

#: ../src/viewdlg.cpp:524
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличаване на шрифта"

#: ../src/viewdlg.cpp:525
msgid "Zoom out"
msgstr "Намаляване на шрифта"

#: ../src/viewdlg.cpp:526
msgid "Toggle bold text"
msgstr "Превключва удебеляване на текста"

#: ../src/viewdlg.cpp:527
msgid "Toggle text format"
msgstr "Превключва автоформатирането на текста"

#: ../src/viewdlg.cpp:528
msgid "Save bookmark by number"
msgstr "Запис на отбелязка по номер"

#: ../src/viewdlg.cpp:529
msgid "Go to bookmark by number"
msgstr "Преход към отбелязка по номер"

#: ../src/viewdlg.cpp:530
msgid "Move by chapter"
msgstr "Преход към глави"

#: ../src/viewdlg.cpp:531
msgid "First link"
msgstr "Първа препратка"

#: ../src/viewdlg.cpp:532
msgid "Rotate by"
msgstr "Завъртане на"

#: ../src/viewdlg.cpp:533
msgid "Set rotate angle"
msgstr "Задава ъгъл на завъртане"

#: ../src/viewdlg.cpp:534
msgid "Save history and bookmarks"
msgstr "Запис на отбелязките"

#: ../src/viewdlg.cpp:535
msgid "Save document to cache"
msgstr "Запис на документа в кеша"

#: ../src/viewdlg.cpp:536
msgid "Close dialog"
msgstr "Затваряне на прозореца"

#: ../src/viewdlg.cpp:539
msgid "Scroll forward"
msgstr "Прелистване напред"

#: ../src/viewdlg.cpp:540
msgid "Scroll back"
msgstr "Прелистване назад"

#: ../src/viewdlg.cpp:541
msgid "Close book"
msgstr "Затваряне на книгата"

#: ../src/viewdlg.cpp:542
msgid "Main menu"
msgstr "Главно меню"

#: ../src/viewdlg.cpp:543
msgid "Go to page dialog"
msgstr "Преход към страница"

#: ../src/viewdlg.cpp:544
msgid "Settings menu"
msgstr "Настройки"

#: ../src/viewdlg.cpp:545
msgid "Font size settings"
msgstr "Размер на шрифта"

#: ../src/viewdlg.cpp:546
msgid "Page orientation settings"
msgstr "Ориентация на страница"

#: ../src/viewdlg.cpp:551
msgid "Find in Dictionary (T5)"
msgstr "Търсене в речника (T5)"

#: ../src/viewdlg.cpp:553
msgid "Bookmark list"
msgstr "Отбелязки"

#: ../src/viewdlg.cpp:554
msgid "Citations list"
msgstr "Цитати"

#: ../src/viewdlg.cpp:555
msgid "Go to bookmark..."
msgstr "Преход към отбелязка"

#: ../src/viewdlg.cpp:556
msgid "Recent books list"
msgstr "Последно четени книги"

#: ../src/viewdlg.cpp:557
msgid "Open recent book by number"
msgstr "Отваряне на книга по номер"

#: ../src/viewdlg.cpp:558
msgid "Switch to recent book"
msgstr "Към последната книга"

#: ../src/viewdlg.cpp:561
msgid "Search dialog"
msgstr "Търсене"

#: ../src/viewdlg.cpp:562
msgid "Find in Dictionary (virtual keyboard)"
msgstr "Търсене в речника (виртуална клавиатура)"

#: ../src/viewdlg.cpp:563
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Следваща клавиатурна подредба"

#: ../src/viewdlg.cpp:564
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Предишна клавиатурна подредба"

#: ../src/viewdlg.cpp:565
msgid "Show manual"
msgstr "Ръководство на потребителя"

#: ../src/viewdlg.cpp:566
msgid "Show key mapping"
msgstr "Функции на бутоните"

#: ../src/viewdlg.cpp:567
msgid "Go to percent..."
msgstr "Преход към позиция (процент)"

#: ../src/viewdlg.cpp:572
msgid "PocketBook Main menu"
msgstr "PocketBook главно меню"

#: ../src/viewdlg.cpp:574
msgid "Unknown command"
msgstr "Неизвестна команда"

#: ../src/viewdlg.cpp:581
msgid "Previous Page"
msgstr "Предишна страница"

#: ../src/viewdlg.cpp:583
msgid "Next Page"
msgstr "Следваща страница"

#: ../src/viewdlg.cpp:585
msgid "Back by 10 Pages"
msgstr "10 страници назад"

#: ../src/viewdlg.cpp:587
msgid "Forward by 10 Pages"
msgstr "10 страници напред"

#: ../src/viewdlg.cpp:589
msgid "Next Chapter"
msgstr "Следваща глава"

#: ../src/viewdlg.cpp:591
msgid "Previous Chapter"
msgstr "Предишна глава"

#: ../src/viewdlg.cpp:593
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добави отбелязка"

#: ../src/viewdlg.cpp:595
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Завъртане по часовниковата стрелка"

#: ../src/viewdlg.cpp:597
msgid "Rotate Anti-Clockwise"
msgstr "Завъртане обратно на часовн. стрелка"

#: ../src/viewdlg.cpp:599
msgid "Portrait View"
msgstr "Портрет"

#: ../src/viewdlg.cpp:601
msgid "Landscape View"
msgstr "Пейзаж"

#: ../src/viewdlg.cpp:625
msgid "Assigned function"
msgstr "Асоциирана команда"

#: ../src/viewdlg.cpp:625
msgid "Key"
msgstr "Бутон"

#~ msgid "Remove phrase from selection"
#~ msgstr "Премахване на фраза от цитат"

#~ msgid "Remove citation"
#~ msgstr "Изтриване на цитат"

#~ msgid "Cites"
#~ msgstr "Цитати"

#~ msgid "Go to cite"
#~ msgstr "Преход към цитат"

#~ msgid "Enter page number to go: "
#~ msgstr " Въведете номер на страница:"

#~ msgid "Open recent book..."
#~ msgstr "Последно четени..."

#~ msgid "Dictionary..."
#~ msgstr "Речник..."

#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Търсене..."

#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Настройки..."